diferenças

*

Com a minha mãe fazendo todas essas classes de inglês, lembrei de uma históriazinha.
Quando cheguei no Canadá em 1992, fiquei um ano fazendo aulas de inglês como uma louca. Eu estudava dia e noite, porque queria ficar o fino da bossa conversando e participando da vida naquele país. Numa dessas classes a teacher uma vez perguntou para a turminha de gringos como que nós chamávamos nossos cachorros nos nossos países. Fido, Rex, Totó, essas coisas…. Todo mundo falou: os franceses, os russos, os romenos, os guatemaltecas, os brasileiros, os alemães e não-lembro-mais-quem…… Até chegar numa dupla de rapazes vietnamitas que estavam com uma cara de que não estavam entendendo lhufas. A professora repetiu a questão, porque pensou que eles não estavam entendendo o inglês. Mas o buraco era mais embaixo. Eles se entreolharam, fizeram uma cara de ‘aijesuis’ e responderam ‘nós não chamamos os cachorros lá no Vietnã, nós COMEMOS eles’.
Burburinho e comoção total na classe, onde ninguém escondeu o susto e o choque. No Vietnã cachorro é comida e não animal de estimação!

  • Share on:
Previous
queer é punk
Next
caçando com gato

o passado não condena