my name is Fernanda, but you can call me Susan
*
Conversando com a Reidun, Marianne e Kendra no café da manhã mencionei o nome do meu marido. A Kendra perguntou, de quem você está falando? Como assim, retruquei surpresa. É que a maneira que eu pronuncio os nossos nomes – com a entonação ORIGINAL em português, soa diferente, bem diferente, da maneira como os americanos pronunciam. Sorry periferia, mas não vou mudar. Disse para elas que sinto muito, mas casei com o Uriel, não com o Iurriél e tive um filho que batizei de Gabriel, não Gaibriél.
7 Comments
;-}
Nas minhas primeiras tentativas de me apresentar a americanos como Samuel, cansei de ouvir “ahn?”, “sorry?”, e aí acabava optando pelo Sam [com aquele quase e no meio] para ser entendido. Você uma vez escreveu sobre um episódio envolvendo o seu sobrenome Guimarães, não?
Beijinhos e boa passagem de ano!
Fer, adoro esses nomes…Uriel e Gabriel. Uriel vem do hebraico, não é????
e continue pronuciando em português, nada melhor do que ser o que se é.
faço o mesmo com a Laura e estamos entendidos, nada de de puxar por Loura…esquisito para os meus ouvidos.
Beijos
Acho que Bia não teria muitos problemas com pronúnica, o que achas? (que egocêntrica que sou, hehehe!!!!)
Fezoca, espero que vc tenha tido um Natal maravilhoso e te desejo um 2006 de prosperidade, em todos os sentidos, e que a gente se veja novamente (coloquei a Califórnia na minha lista de viagens!!!)
beijos, com carinho e saudade
Essa é uma das razões que me fazem gostar do português: só nós sabemos pronunciá-lo. Nem mesmos os portugueses o fazem tão bem quanto nós, hehehe. beijão
Eu pronuncio até hoje o nome do meu marido aportuguesado, como eu dizia quando conheci ele e nao falava nadica de francês e assim ficou 🙂 Beijocas.
Okay, Susan, you stick up for yourself…